Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol
स भीष्ममामन्त्रय कुरुप्रवीरं वैचित्रवीर्य च महानुभावम् | द्रोणं सपुत्रं विदुरं कृपं च गान्धारराजं च ससूतपुत्रम्,वह दूत वहाँ जाकर कुरुवंशके श्रेष्ठ वीर भीष्म, महानुभाव धृतराष्ट्र, द्रोण, अश्वत्थामा, विदुर, कृपाचार्य, शकुनि, कर्ण तथा दूसरे सब धूृतराष्ट्रपुत्र, जो शक्तिशाली, वेदज्ञ, स्वधर्मनिष्ठ, लोकप्रसिद्ध वीर, विद्यावृद्ध और वयोवृद्ध हैं, उन सबको आमन्त्रित करे और इन सबके आ जाने एवं नागरिकों तथा बड़े बूढ़ोंके सम्मिलित होनेपर वह दूत विनयपूर्वक प्रणाम करके ऐसी बात कहे, जिससे युधिष्ठिरके प्रयोजनकी सिद्धि हो
sa bhīṣmam āmantraya kurupravīraṁ vaicitravīryaṁ ca mahānubhāvam | droṇaṁ saputraṁ viduraṁ kṛpaṁ ca gāndhārarājaṁ ca sasūtaputram ||
Balarāma berkata: “Biarlah utusan itu pergi ke sana dan secara rasmi menjemput Bhīṣma, wira terunggul kaum Kuru; Dhṛtarāṣṭra yang luhur dari keturunan Vicitravīrya; Droṇa bersama puteranya; Vidura; Kṛpa; raja Gāndhāra; dan juga anak sais kereta (Karna). Apabila semua para tua-tua dan pahlawan termasyhur ini telah berhimpun—bersama warga kota dan orang-orang lanjut usia—biarlah utusan itu menunduk memberi sembah dengan rendah hati dan bertutur sedemikian rupa sehingga maksud Yudhiṣṭhira tercapai.”
बलदेव उवाच
The verse emphasizes dharmic diplomacy: before conflict, one should convene respected elders and authoritative figures, approach them with humility, and speak strategically yet ethically so that a just objective may be achieved through counsel and negotiation.
Balarāma advises that a messenger be sent to the Kuru court to summon key leaders—Bhīṣma, Dhṛtarāṣṭra, Droṇa with Aśvatthāmā, Vidura, Kṛpa, Śakuni, and Karṇa—so that, once the assembly is gathered, the envoy can offer respectful salutations and deliver a carefully framed message aimed at fulfilling Yudhiṣṭhira’s purpose.