अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
अम्बोवाच विसर्जिताहं भीष्मेण श्रुत्वैव भूगुनन्दन । शाल्वराजगतं भावं मम पूर्व मनीषितम्,अम्बा बोली--भृगुनन्दन! शाल्वराजमें मेरा अनुराग है और मैं पहलेसे ही उन्हें पाना चाहती हूँ। यह सुनते ही भीष्मने मुझे विदा कर दिया था
ambovāca visṛjitāhaṁ bhīṣmeṇa śrutvaiva bhṛgunandana | śālvārājagataṁ bhāvaṁ mama pūrva-manīṣitam ||
Ambā berkata: “Wahai keturunan Bhṛgu, sebaik sahaja Bhīṣma mendengar bahawa hatiku telah tertuju kepada Raja Śālva—yang sejak dahulu telah kuhasratkan untuk kupilih—baginda pun melepaskanku.”
राम उवाच
The verse highlights the ethical weight of personal intention in marriage: when Ambā’s prior commitment and affection for Śālva becomes known, Bhīṣma releases her, implying that dharma must account for a person’s declared will and prior resolve, not merely external capture or claim.
Ambā recounts to Paraśurāma that she had already set her heart on King Śālva; upon hearing this, Bhīṣma dismissed her, letting her go rather than forcing a marriage arrangement contrary to her stated intention.