Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
भूषणान्युत्तरीयाणि वेष्टनान्यवमुच्य च | ततः पितृणां भ्रातृणां पौत्राणां स्वजनस्य च
bhūṣaṇāny uttarīyāṇi veṣṭanāny avamucya ca | tataḥ pitṝṇāṁ bhrātṝṇāṁ pautrāṇāṁ svajanasya ca
Mereka menanggalkan perhiasan, pakaian luar, dan kain lilit. Lalu mereka menumpukan hati kepada para bapa, saudara, cucu, dan seluruh kaum kerabat—ditindih kewajiban berkabung serta kejutan atas kehancuran perang.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and cultural response to catastrophic loss: outward renunciation of adornment signals inner grief and a shift from worldly display to remembrance and duty toward one’s slain kin.
In the Stree Parva’s lamentation scenes after the Kurukṣetra war, the mourners remove jewelry and garments as signs of bereavement and then turn toward their dead relatives—fathers, brothers, descendants, and other family members.