Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
है अर ० छा | क्र सप्तविशो<्ध्याय: सभी स्त्री-पुरुषोंका अपने मरे हुए सम्बन्धियोंको जलांजलि देना, कुन्तीका अपने गर्भसे कर्णके जन्म होनेका रहस्य प्रकट करना तथा युधिष्ठिरका कर्णके लिये शोक प्रकट करते हुए उनका प्रेतकृत्य सम्पन्न करना और स्त्रियोंके मनमें रहस्यकी बात न छिपनेका शाप देना वैशम्पायन उवाच ते समासाद्य गड़्ां तु शिवां पुण्यजलोचिताम् । हृदिनीं च प्रसन्नां च महारूपां महावनाम्
Vaiśampāyana uvāca |
Te samāsādya gaṅgāṁ tu śivāṁ puṇyajalocitām |
Hṛdinīṁ ca prasannāṁ ca mahārūpāṁ mahāvanām ||
Vaiśampāyana berkata: Setelah tiba di Sungai Gaṅgā—yang membawa tuah, layak bagi upacara suci dengan airnya yang kudus—tenang dan jernih, luas terbentang serta diapit rimba besar di tebingnya, mereka datang untuk mempersembahkan jalāñjali (curahan air) dan melaksanakan upacara kematian bagi sanak saudara yang gugur. Pemandangan itu menempatkan dukacita dalam bingkai dharma: biarpun perang memusnahkan segalanya, yang hidup tetap wajib memuliakan yang mati melalui ritus yang ditetapkan dan ingatan yang setia.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma in mourning: even after catastrophic violence, one must perform proper rites with sacred water, honoring the dead and seeking purification and moral order amid grief.
Vaiśampāyana narrates that the group reaches the Gaṅgā, described as auspicious and serene, setting the stage for water-offerings and funerary observances for those killed in the war.