Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

वन्दनाहाविमौ तस्य बन्दिभिव्वन्दितो शुभौ | गोमायवो विकर्षन्ति पादौ शिष्यशतार्चितौ,केशव! जैसे पूर्वकालसे ही प्रजापति ब्रह्मासे वेद कभी अलग नहीं हुए, उसी प्रकार जिन शूरवीर द्रोणसे चारों वेद और सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र कभी दूर नहीं हुए, उन्हींके बन्दीजनोंद्वारा वन्दित इन दोनों सुन्दर एवं वन्दनीय चरणारविन्दोंको जिनकी सैकड़ों शिष्य पूजा कर चुके हैं, गीदड़ घसीट रहे हैं

vaiśampāyana uvāca | vandanārhāv imau tasya bandibhir vandito śubhau | gomāyavo vikarṣanti pādau śiṣyaśatārcitau, keśava |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Keśava, dua kaki yang bertuah ini—yang layak disembah—dahulu dipuji para penggubah pujian dan dipuja oleh ratusan murid, kini diseret oleh serigala hutan. Seperti pada zaman purba Weda tidak pernah terpisah daripada Prajāpati Brahmā, demikian juga empat Weda dan seluruh ilmu persenjataan tidak pernah jauh daripada wira Droṇa; namun bahkan kaki guru yang dimuliakan itu pun jatuh ke nasib yang memilukan ini.”

वन्दनार्हौworthy of salutation
वन्दनार्हौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवन्दनार्ह
FormMasculine, Nominative, Dual
इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बन्दिभिःby bards/panegyrists
बन्दिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबन्दि
FormMasculine, Instrumental, Plural
वन्दितौpraised/saluted
वन्दितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवन्दित
FormMasculine, Nominative, Dual
शुभौauspicious/beautiful
शुभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Nominative, Dual
गोमायवःjackals
गोमायवः:
Karta
TypeNoun
Rootगोमायु
FormMasculine, Nominative, Plural
विकर्षन्तिdrag/pull away
विकर्षन्ति:
Kriya
TypeVerb
Rootवि + कृष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
शिष्यशतार्चितौworshipped by hundreds of disciples
शिष्यशतार्चितौ:
Karma
TypeAdjective
Rootशिष्य-शत-अर्चित
FormMasculine, Accusative, Dual
केशवO Keshava
केशव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Droṇa
B
Brahmā (Prajāpati)
V
Vedas (the four Vedas)
W
Weapons/astravidyā (science of arms)
B
Bards (bandi)
J
Jackals (gomāyu)

Educational Q&A

The verse highlights the tragic inversion caused by war: even the most revered—an exalted teacher associated with Vedic learning and martial knowledge—can be reduced to indignity. Ethically, it warns that violence and adharma do not merely kill bodies; they corrode honor, sanctity, and the social reverence owed to knowledge and teachers.

In the lament-filled setting of the Strī Parva, the narrator describes a horrifying sight: the revered feet of Droṇa—once praised by bards and worshipped by many disciples—are now being dragged by jackals on the battlefield, emphasizing the devastation and moral horror after the Kurukṣetra slaughter.