Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

आयोधनदर्शनम्

Viewing the Battlefield of Kurukṣetra

तान्‌ सुपर्णश्न गृध्राश्न॒ कर्षयन्त्यसृगुक्षिता: । विगृहा चरणैर्गुध्रा भक्षयन्ति सहस्रश:,“उन वीरोंको खूनसे भीगे हुए गरुड़ और गीध इधर-उधर खींच रहे हैं। सहस्रों गीध उनके पैर पकड़-पकड़कर खा रहे हैं

vaiśampāyana uvāca |

tān suparṇāś ca gṛdhrāś ca karṣayanty asṛg-ukṣitāḥ |

vigṛhya caraṇair gṛdhrā bhakṣayanti sahasraśaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Para wira itu, bermandi darah, sedang diseret ke sana sini oleh burung-burung besar dan burung nasar. Menyambar mereka pada kaki, burung nasar beribu-ribu ekor sedang memakan mereka.”

तान्them (those men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सुपर्णाःgaruḍas / large birds
सुपर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्षयन्तिdrag / pull
कर्षयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootकृष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
असृग्-उक्षिताःsprinkled/soaked with blood
असृग्-उक्षिताः:
Karma
TypeAdjective
Rootअसृज् + उक्षित (√उक्ष्)
FormMasculine, Accusative, Plural
विगृह्यhaving seized / having grasped
विगृह्य:
TypeVerb
Rootवि + ग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
चरणैःwith (their) feet/claws
चरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Instrumental, Plural
गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
भक्षयन्तिeat / devour
भक्षयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
suparṇa (great birds)
G
gṛdhra (vultures)
F
fallen heroes/warriors

Educational Q&A

The verse drives home the Mahābhārata’s moral realism: war reduces even celebrated heroes to helpless bodies, exposing the fragility of fame and power. In Strī-parvan this stark vision deepens compassion and functions as an ethical indictment of violence born from greed, wrath, and adharma.

As the women behold the battlefield’s devastation, the narrator describes corpses of warriors soaked in blood being dragged and eaten by birds and vultures, emphasizing the horror of the post-war scene.