Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā

Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving

ऋषींश्व देवांश्व महासुरांश्न त्रैविद्यवृद्धांश्व वने मुनींश्व । कान्नापदो नोपनमन्ति लोके परावरज्ञास्तु न सम्भ्रमन्ति

ṛṣīṁś ca devāṁś ca mahāsurāṁś ca traividyavṛddhāṁś ca vane munīṁś ca | kān āpadā na upanamanti loke parāvarajñās tu na sambhramanti ||

Bhishma berkata: “Para resi, para dewa, asura yang perkasa, cendekiawan yang maju dalam pengetahuan tiga Veda, dan pertapa yang tinggal di rimba—di dunia ini, siapakah antara mereka yang tidak ditimpa bencana? Namun mereka yang mampu membezakan yang tinggi dan yang rendah, yang benar dan yang palsu, tidak akan jatuh ke dalam khayal atau kekeliruan apabila kesusahan datang.”

ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवान्gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महासुरान्great asuras (mighty demons)
महासुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रैविद्यवृद्धान्those advanced in the knowledge of the three Vedas
त्रैविद्यवृद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रैविद्यवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
मुनीन्sages (munis)
मुनीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कान्whom (which ones)
कान्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Plural
आपदःcalamities, misfortunes
आपदः:
Karta
TypeNoun
Rootआपद्
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपनमन्तिapproach, come near
उपनमन्ति:
TypeVerb
Rootउप-नम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परावरज्ञाःknowers of higher and lower (good and bad; ultimate and proximate)
परावरज्ञाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरावरज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भ्रमन्तिbecome confused, are deluded
सम्भ्रमन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-भ्रम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
ṛṣi (sages)
D
deva (gods)
M
mahāsura (great asuras)
T
traividyavṛddha (Vedic scholars)
V
vane munī (forest ascetics)

Educational Q&A

No class of beings—sages, gods, asuras, or learned ascetics—is immune to misfortune; what distinguishes the wise is not the absence of adversity but the presence of discriminative insight (parāvara-jñāna), by which they avoid delusion and remain steady.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma addresses the reality of worldly crises and redirects attention from asking ‘who is spared?’ to recognizing that true spiritual maturity is shown by those who, understanding what is higher/lower and true/false, do not become confused when troubles arise.