Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Jāpakānāṃ Gatiḥ — The Destinies of Japa-Practitioners (Śānti Parva 12.190)

अहिंस्र: सर्वभूतानां मैत्रायणगतश्चरेत्‌

ahiṁsraḥ sarvabhūtānāṁ maitrāyaṇagataś caret

Bharadvāja berkata: Hendaklah seseorang hidup tanpa kekerasan terhadap mana-mana makhluk dan bergaul dengan semangat persahabatan terhadap semua. Dengan meninggalkan keterikatan yang bersifat memiliki dan kelekatan kepada isteri, anak, dan seumpamanya, hendaklah ia, dengan daya kebijaksanaan yang menimbang, menundukkan pancaindera dan mencapai keadaan yang tanpa takut dan tanpa duka, baik di dunia ini mahupun di alam kemudian.

अहिंस्रःnon-violent
अहिंस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअहिंस्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Plural
मैत्रायणगतःhaving entered into friendliness; disposed to friendship
मैत्रायणगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्रायणगत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चरेत्should conduct oneself / should behave
चरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvaja
S
sarvabhūta (all beings)
S
strī (wife)
P
putra (son)

Educational Q&A

Practice non-violence and universal friendliness, relinquish possessive attachment to family ties, and use discernment to master the senses; this leads to a fearless, grief-free condition in both present life and afterlife.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Bharadvaja articulates a discipline of ahiṁsā, maitrī, detachment, and sense-restraint as the practical path to inner security and freedom from sorrow.