Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सोमदत्तं महेष्वासं सैन्धवं च जयद्रथम्‌ । दुःशासनपुरोगांश्न भ्रातृनात्मसमांस्तथा

somadattaṁ maheṣvāsaṁ saindhavaṁ ca jayadratham | duḥśāsanapurogāṁś ca bhrātṝn ātmasamāṁs tathā ||

Sañjaya berkata: “(Dia menemui) Somadatta, pemanah agung, dan Jayadratha, putera Sindhu; serta saudara-saudaranya yang dipimpin oleh Duḥśāsana—lelaki yang setara dengannya dalam keteguhan.”

सोमदत्तम्Somadatta (as object)
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
सैन्धवम्the Sindhu prince (Jayadratha)
सैन्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जयद्रथम्Jayadratha (as object)
जयद्रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःशासनपुरोगान्having Duhshasana in front / led by Duhshasana
दुःशासनपुरोगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःशासन-पुरोग
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
आत्मसमान्equal to himself
आत्मसमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्म-सम
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise / also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Somadatta
J
Jayadratha
D
Duḥśāsana
K
Kaurava brothers (bhrātṛs)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: celebrated heroes and one’s own brothers stand on the battlefield, showing how kṣatriya duty and loyalty can force confrontation even with close kin, making discernment of dharma and responsibility more urgent.

Sañjaya reports the presence/array of key Kaurava-aligned warriors—Somadatta, Jayadratha, and the brothers led by Duḥśāsana—indicating the concentration of formidable fighters and the kin-based intensity of the conflict.