Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

विश्वासं समयघ्नानां न यूय॑ गन्तुमर्ह थ । 'पाण्डवोंने अधर्ममें प्रवृत्त होकर अनेकों बार युद्धकी मर्यादा तोड़ी है; अतः आपलोग कभी उनका विश्वास न करें"

viśvāsaṃ samayaghnānāṃ na yūyaṃ gantum arhatha |

Sañjaya berkata: “Janganlah kamu menaruh kepercayaan kepada mereka yang memungkiri janji dan memecahkan perjanjian. Para Pāṇḍava, setelah cenderung kepada adharma, telah berulang kali melanggar batasan perang yang diterima; maka jangan sekali-kali bersandar kepada mereka.”

विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
समयघ्नानाम्of the breakers of agreement/time (truce-breakers)
समयघ्नानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमयघ्न
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormTumun (infinitive), —, —, —, —
अर्हथyou ought / you are fit
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Second, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Trust is ethically grounded in fidelity to one’s pledged word and shared norms; those who repeatedly violate agreements and conventions become unreliable, especially in the high-stakes context of war where restraint and honor are meant to limit harm.

Sañjaya reports a warning directed to the Kaurava side: the Pāṇḍavas are portrayed as having repeatedly crossed the accepted boundaries of warfare, so the listener is urged not to rely on their promises or presumed adherence to agreed rules.