कृप: शारद्वतश्वैव वक्तव्या वचनान्मम | “महाभाग अअश्वत्थामा, सात्वतवंशी कृतवर्मा तथा शरद्वानके पुत्र कृपाचार्य--इन सबको मेरी यह बात सुना देना
kṛpaḥ śāradvataś caiva vaktavyā vacanān mama | mahābhāga aśvatthāmā sātvatavaṁśī kṛtavarmā tathā śaradvanake putraḥ kṛpācāryaḥ—etān sarvān mama iyaṁ bātā śrāvayāma iti ||
Sañjaya berkata: “Sampaikan kata-kataku kepada Kṛpa, putera Śaradvan. Dan demikian juga kepada Aśvatthāmā yang mulia, serta Kṛtavarmā daripada keturunan Sātvata. Bawalah pesanku ini kepada mereka semua.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of communication in wartime: instructions and counsel must be delivered accurately to responsible leaders, because decisions affecting many lives depend on faithful transmission of words.
Sañjaya indicates that his message should be conveyed to key Kaurava figures—Kṛpa, Aśvatthāmā, and Kṛtavarmā—signaling coordination and consultation among the remaining principal warriors in the late stage of the war.