Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

इदं चाकीर्तिजं कर्म नृशंसै: पाण्डवै: कृतम्‌

idaṃ cākīrtijaṃ karma nṛśaṃsaiḥ pāṇḍavaiḥ kṛtam

Sañjaya berkata: “Ini juga suatu perbuatan yang membawa aib—suatu tindakan kejam—yang dilakukan oleh para Pāṇḍava.”

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अकीर्तिजम्born of disgrace; disgraceful
अकीर्तिजम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअकीर्तिज
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
नृशंसैःby cruel (men)
नृशंसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृतम्done, performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse frames certain wartime actions as ethically blameworthy not only for their immediate harm but also for the lasting stain of akīrti (ill-fame). It highlights that victory pursued through nṛśaṃsatā (ruthless cruelty) is morally compromised and socially condemned.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, characterizes a recently described action as disgraceful and cruel, attributing it to the Pāṇḍavas. The line functions as a moral judgment within the war narrative, emphasizing the perceived impropriety of the act.