Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

बहूनि सुनृशंसानि कृतानि खलु पाण्डवै:

bahūni sunṛśaṃsāni kṛtāni khalu pāṇḍavaiḥ

Sañjaya berkata: “Sesungguhnya, banyak perbuatan kejam dan tidak berperikemanusiaan telah dilakukan oleh para Pāṇḍava.”

बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
सुनृशंसानिcruel, inhuman
सुनृशंसानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसुनृशंस
FormNeuter, Nominative, Plural
कृतानिdone, committed
कृतानि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural, Passive (participial)
खलुindeed, surely
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The line highlights how, in war, even those aligned with dharma can be accused of cruelty; it invites ethical reflection on whether ends justify means and how violence stains all parties.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, remarks that the Pāṇḍavas have committed many harsh acts—an evaluative comment that frames the unfolding war narrative in moral terms.