Previous Verse
Next Verse

Shloka 666

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

सा मे व्यवस्थिता श्रुत्वा तव वाक्यं जनार्दन । भगवान्‌ श्रीकृष्णकी यह बात सुनकर गान्धारीने कहा--“महाबाहु केशव! तुम जैसा कहते हो, वह बिलकुल ठीक है। अबतक मेरे मनमें बड़ी व्यथाएँ थीं और उन व्यथाओंकी आगसे दग्ध होनेके कारण मेरी बुद्धि विचलित हो गयी थी (अतः मैं पाण्डवोंके अनिष्टकी बात सोचने लगी थी); परंतु जनार्दन! इस समय तुम्हारी बात सुनकर मेरी बुद्धि स्थिर हो गयी है--क्रोधका आवेश उतर गया है

sā me vyavasthitā śrutvā tava vākyaṃ janārdana | mahābāho keśava yathā vadasi tathā sarvam eva samyag iti | adyāvadhi mama manasi bahvyo vyathā āsan, tābhir vyathāgnibhir dagdhāyā me buddhir vyākulībhūtā; ataḥ pāṇḍavānām aniṣṭam acintayam | idānīṃ tu janārdana tava vacaḥ śrutvā me buddhir niścalā jātā, krodhāvego vyapagataḥ ||

Mendengar kata-katamu, Janārdana, aku menjadi tenang. Wahai Keśava yang berlengan perkasa, apa yang engkau katakan itu benar sepenuhnya. Hingga kini banyak dukacita menyeksa hatiku, dan kerana hangus oleh api kesengsaraan itu, pertimbanganku menjadi goyah—lalu aku mula memikirkan keburukan terhadap Pāṇḍava. Namun sekarang, Janārdana, setelah mendengar kata-katamu, fikiranku kembali teguh—gelora amarah pun surut.

साshe (that lady)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Nominative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive (enclitic), Singular
व्यवस्थिताsteadied, composed, settled
व्यवस्थिता:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + अव + √स्था (स्थिता)
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Root√श्रु
FormAbsolutive (Gerund), —, —
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
जनार्दनO Janārdana
जनार्दन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Janārdana, Keśava)
G
Gāndhārī
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Sorrow can distort discernment and lead to thoughts of retaliation; wise counsel restores steadiness of buddhi and cools krodha, enabling a return to dharma and restraint.

After hearing Kṛṣṇa’s words, Gāndhārī admits that grief had unsettled her mind and pushed her toward wishing harm to the Pāṇḍavas; now she regains composure and her anger ebbs.