Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

सा नाशकद्‌ यदा गन्तुं पदात्‌ पदमपि स्वयम्‌

sā nāśakad yadā gantuṃ padāt padam api svayam

Vaiśampāyana berkata: Apabila dia tidak lagi mampu bergerak ke hadapan walau selangkah pun dengan kekuatannya sendiri, nyata terserlah ketidakberdayaannya.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशकत्was able
अशकत्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormInfinitive (Tumun)
पदात्from a step/footing
पदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Ablative, Singular
पदम्a step
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्वयम्by herself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
an unnamed woman (sā)

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of embodied beings: even determination can be halted by physical collapse. In the Mahābhārata’s ethical landscape, such moments invite compassion and remind readers that the costs of war extend beyond victory and defeat into exhaustion, grief, and helplessness.

Vaiśampāyana narrates that a woman (referred to simply as “she”) reaches a point where she cannot proceed even one step by herself, indicating extreme fatigue or incapacity within the ongoing events of Śalya-parvan.