Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

मोक्तुकामां तु तां दृष्टवा शरीरं नारदो<ब्रवीत्‌,तप: परमकं प्राप्तं न तु लोकास्त्वया जिता: । उसकी देहत्यागकी इच्छा देख देवर्षि नारदने उससे कहा--“महान्‌ व्रतका पालन करनेवाली निष्पाप नारी! तुम्हारा तो अभी विवाह-संस्कार भी नहीं हुआ, तुम तो अभी कन्या हो। फिर तुम्हें पुण्यलोक कैसे प्राप्त हो सकते हैं? तुम्हारे सम्बन्धमें ऐसी बात मैंने देवलोकमें सुनी है। तुमने तपस्या तो बहुत बड़ी की है; परंतु पुण्य-लोकोंपर अधिकार नहीं प्राप्त किया है”

moktu-kāmāṁ tu tāṁ dṛṣṭvā śarīraṁ nārado ’bravīt | tapaḥ paramakaṁ prāptaṁ na tu lokās tvayā jitāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Melihat wanita itu berniat meninggalkan jasadnya, resi Nārada berkata kepadanya: “Sesungguhnya engkau telah mencapai tapa yang tertinggi; namun engkau belum meraih dunia-dunia (yang diperoleh melalui jasa kebajikan).”

मोक्तु-कामाम्desiring to abandon (the body)
मोक्तु-कामाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोक्तुम् (√मुच्) + काम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तपःausterity/penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
परमकम्supreme/very great
परमकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तम्attained
प्राप्तम्:
TypeVerb
Root√प्राप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुhowever/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
जिताःconquered/won
जिताः:
TypeVerb
Root√जि
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
T
the unnamed woman (tām)
Ś
śarīra (body)
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

The verse distinguishes between intense austerity (tapas) and the specific moral/ritual qualifications believed to grant entitlement to particular heavenly realms (lokāḥ). Spiritual effort is praised, yet Nārada cautions that results are not automatic without the requisite dharmic conditions.

A woman is seen wishing to abandon her body. Nārada addresses her, acknowledging her extraordinary austerities but stating that she has not ‘conquered’ or secured the worlds (i.e., the meritorious realms) that she seeks, setting up a discussion about why her desired posthumous destination is not yet attainable.