Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

ऋते वृकोदरात्‌ पार्थात्‌ स च नातिकृतश्रम: । “मैं कुन्तीपुत्र भीमसेनके सिवा, दूसरे किसीको ऐसा नहीं देखता, जो गदायुद्धमें दुर्योधनका सामना कर सके, परंतु भीमसेनने भी अधिक परिश्रम नहीं किया है

ṛte vṛkodarāt pārthāt sa ca nātikṛtaśramaḥ |

Sañjaya berkata: “Selain Vṛkodara Bhīmasena, putera Pṛthā (Kuntī), aku tidak melihat sesiapa yang benar-benar mampu berdiri menentang Duryodhana dalam pertarungan gada. Dan bahkan Bhīma pun belum lagi dibebani keletihan yang besar.”

ऋतेexcept, without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
Formindeclinable (takes Ablative)
वृकोदरात्from Vṛkodara (Bhīma), except Bhīma
वृकोदरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, ablative, singular
पार्थात्from Pārtha (Arjuna)
पार्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, ablative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
अति-कृत-श्रमःone who has exerted excessively; greatly fatigued
अति-कृत-श्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिकृतश्रम
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
P
Pārtha (son of Pṛthā/Kuntī; here referring to Bhīma)
P
Pṛthā (Kuntī)
D
Duryodhana
G
Gadā (mace)
G
Gadāyuddha (mace-duel)

Educational Q&A

The verse underscores discernment in assessing true capability in dharmic warfare: not everyone is fit to meet a specialist in his own domain. It also highlights measured strength—Bhīma’s readiness and restraint—suggesting that decisive action should come from the truly competent, not from reckless imitation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra his observation of the battlefield situation: Duryodhana’s prowess in mace-fighting is such that only Bhīma appears capable of facing him effectively, and Bhīma remains comparatively unwearied—foreshadowing the climactic duel.