Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

सर्वे त्वां शूर इत्येवं जना जल्पन्ति संसदि | व्यर्थ तद्‌ भवतो मन्ये शौर्य सलिलशायिन:

sarve tvāṃ śūra ityevaṃ janā jalpanti saṃsadi | vyartha tad bhavato manye śaurya salilaśāyinaḥ ||

Sanjaya berkata: “Di balairung, semua orang menyebutmu ‘wira’—begitulah kata mereka. Namun aku menganggap ‘keberanian’ itu sia-sia, apabila engkau tidur di dalam air kerana ketakutan.”

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
शूरःa hero/brave man
शूरः:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
जल्पन्तिspeak/say
जल्पन्ति:
TypeVerb
Rootजल्प्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
संसदिin the assembly
संसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसद्
FormFeminine, Locative, Singular
व्यर्थम्vain/fruitless
व्यर्थम्:
TypeAdjective
Rootव्यर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (reputation/claim)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
शौर्यvalor/heroism
शौर्य:
Karma
TypeNoun
Rootशौर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सलिलशायिनःof (one) lying in water
सलिलशायिनः:
TypeAdjective
Rootसलिलशायिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
saṃsad (assembly/court)

Educational Q&A

The verse contrasts public reputation with actual conduct: martial honor (śaurya) is judged by courageous action, not by what people say in an assembly. Fear-driven withdrawal makes proclaimed heroism ethically hollow, especially under kṣatriya standards of duty.

Sañjaya delivers a sharp rebuke: although the court praises someone as a ‘hero,’ he declares that such praise is worthless because the person is hiding—described as lying asleep in water out of fear—thereby exposing the gap between acclaim and reality.