अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन
Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault
रजसा तेन सम्पृक्तो भास्करो निष्प्रभ: कृत: । संछादिताभवद् भूमिस्ते च शूरा महारथा:,उस धूलके सम्पर्कमें आकर सूर्य प्रभाहीन हो गये थे तथा पृथ्वी और वे महारथी शूरवीर भी ढक गये थे
rajasā tena sampṛkto bhāskaro niṣprabhaḥ kṛtaḥ | sañchāditābhavad bhūmis te ca śūrā mahārathāḥ ||
Sañjaya berkata: Bercampur dengan debu itu, matahari sendiri menjadi malap, hilang sinarnya. Bumi terselubung, dan para wira maharathi—pahlawan kereta perang agung—juga turut tertutup; demikian tebalnya debu yang dibangkitkan oleh pertempuran.
संजय उवाच
The verse uses battlefield dust eclipsing the sun as a moral image: violent conflict can cloud discernment and overwhelm natural order, reminding the listener of war’s capacity to obscure clarity and bring pervasive suffering.
Sañjaya describes the intensity of the fighting: dust rises so thickly that the sun appears dim, and both the earth and the great chariot-warriors are covered over, emphasizing the chaos and scale of the battle.