तस्मादन्यद् योजय सव्यसाचि- ज्लिति स्मोक्तोड्योजयत् सव्यसाची । ततो दिश: प्रदिशश्चापि सर्वा: समावृणोत् सायकैर्भूरितेजा:
tasmād anyad yojaya savyasāci-jliti smoktoḍyojayat savyasācī | tato diśaḥ pradiśaś cāpi sarvāḥ samāvṛṇot sāyakair bhūritejāḥ ||
Sañjaya berkata: “Maka, wahai Savyasācin, kerahkan yang lain (senjata/ikhtiar)!” Setelah didesak demikian, Savyasācin pun menggerakkan yang lain. Lalu pahlawan yang menyala-nyala itu menutupi segala arah dan penjuru antara dengan hujan anak panah yang rapat—suatu peningkatan daya untuk menandingi daya, menurut etika getir keperluan di medan perang.
संजय उवाच
Within the Mahābhārata’s war-ethic, the verse highlights kṣatriya-dharma: when confronted with grave danger, a warrior may intensify his means to protect his side and restore tactical balance. The moral tension is not celebration of violence, but the duty-bound response under battlefield necessity.
Sañjaya narrates that Arjuna (Savyasācin), prompted to employ another measure/weapon, deploys it and unleashes such a torrent of arrows that all directions and intermediate quarters appear covered—signaling a decisive surge in his offensive.