Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

एतावदुक्‍्त्वा वचन प्रद्ृष्टो ननाद चोच्चै रुधिराद्द्रगात्र: । ननर्द चैवातिबलो महात्मा वृत्र निहत्येव सहस्रनेत्र:

etāvad uktvā vacana-pradṛṣṭo nanāda coccai rudhirādragaātraḥ | nanarda caivātibalo mahātmā vṛtra-nihatyeva sahasra-netraḥ ||

Sañjaya berkata: “Setelah berkata sekadar itu, dengan mata menyala garang dan anggota tubuh bersalut darah, dia mengaum kuat. Wira yang amat perkasa dan berhati agung itu meraung seperti Indra bermata seribu setelah menewaskan Vṛtra—memancarkan tekad yang ganas di tengah kelam moral peperangan.”

एतावत्this much
एतावत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रदृष्टःseen/observed; (here) appearing/manifest
प्रदृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रदृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
ननादroared
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
उच्चैःloudly, on high
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
रुधिरात्from blood; with blood (ablatival usage)
रुधिरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Ablative, Singular
द्रगात्रःwhose limbs were wet (with blood)
द्रगात्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्रगात्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ननर्दroared
ननर्द:
Karta
TypeVerb
Rootनर्द्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अतिबलःvery strong
अतिबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिबल
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), नि-, Active
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सहस्रनेत्रःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्रनेत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रनेत्र
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra (Sahasranetra)
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights how martial fury and triumph are framed through epic ideals: a warrior’s roar is likened to Indra’s mythic victory, suggesting that in war, power and resolve are celebrated even while the scene remains drenched in blood—inviting reflection on the tension between heroic duty (kṣatriya-dharma) and the ethical cost of violence.

After speaking briefly, the blood-smeared, intensely focused hero roars loudly. Sañjaya describes this roar by comparing him to Indra (the thousand-eyed) exulting after killing Vṛtra, emphasizing the warrior’s overwhelming strength and battle-spirit at that moment.