Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

तदड्जात्‌ पुरुषेन्द्रस्य भ्रष्ट वर्म व्यरोचत । रत्नैरलंकृतं चित्रैव्यभ्रं नेशि यथा नभ:

tad aṅgajāt puruṣendrasya bhraṣṭa-varma vyarocata | ratnair alaṅkṛtaṃ citrair vyabhraṃ neśi yathā nabhaḥ ||

Sañjaya said: From the body of that lord among men, the fallen coat of mail shone brilliantly—adorned with many-colored jewels—like the cloudless sky gleaming in its pure expanse. In the midst of battle’s violence, the image underscores how even the finest protections and ornaments are ultimately cast off, reminding the listener of the fragility of worldly splendor before fate and the moral weight of war.

तत्that (thing/it)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अजात्was born / arose
अजात्:
Kriya
TypeVerb
Rootअज (अज्)
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुरुषेन्द्रस्यof the lord of men (king)
पुरुषेन्द्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुरुषेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
भ्रष्टवर्मwhose armor had fallen off / armorless
भ्रष्टवर्म:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रष्टवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विरोचतshone
विरोचत:
Kriya
TypeVerb
Rootरुच्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रत्नैःwith jewels
रत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
अलंकृतम्adorned
अलंकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलंकृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
चित्रैःwith variegated (ornaments/colors)
चित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अभ्रम्a cloud
अभ्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नेशिled / carried (along)
नेशि:
Kriya
TypeVerb
Rootनी
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas / like
यथा:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootयथा
नभःin the sky / the sky
नभः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Locative (Vedic/epic usage) / Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पुरुषेन्द्र (a great lord among men; the hero referred to)
वर्म (armor/coat of mail)
रत्न (jewels)
नभस् (sky)

Educational Q&A

The verse uses a striking simile to suggest the impermanence of external protections and splendor: even jewel-adorned armor can fall away in the press of destiny and battle, pointing to the limits of worldly security amid the ethical gravity of war.

Sañjaya describes a battlefield moment where a great warrior’s armor has slipped or fallen from his body, yet it still gleams brilliantly with jeweled decoration, compared to the radiance of a cloudless sky.