दुर्योधनकवचविमर्शः
Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment
चुक्षुभुश्न महाराज सागरा मकरालया: । प्रतिस्त्रोत: प्रवृत्ताश्न॒ तथा गन्तुं समुद्रगा:,महाराज! ग्राहोंके निवासस्थान समुद्रोंमें ज्वार आ गया। समुद्रगामिनी नदियाँ उलटी धारामें बहकर अपने उद्गमकी ओर जाने लगीं
sañjaya uvāca |
cukṣubhuś ca mahārāja sāgarā makarālayāḥ |
pratistrotaḥ pravṛttāś ca tathā gantuṃ samudragāḥ ||
Sanjaya berkata: Wahai raja agung, lautan—tempat kediaman makara—bergejolak dengan dahsyat; dan sungai-sungai yang mengalir ke laut mula mengalir melawan arus, seakan-akan berpatah balik menuju punca asalnya. Tanda-tanda ini menyingkap gangguan yang mendalam pada tertib dharma dan kosmos, dibangkitkan oleh amukan perang.
संजय उवाच
When adharma and uncontrolled violence dominate, even nature is portrayed as recoiling—through omens like turbulent seas and rivers reversing—warning that moral disorder has consequences beyond the battlefield.
Sañjaya reports ominous signs to Dhṛtarāṣṭra: the oceans churn and sea-bound rivers seem to run upstream, indicating an extraordinary, inauspicious upheaval accompanying the events of the war.