Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

तमेकं द्विरदं संख्ये मेनिरे शतशो द्विपान्‌ | उस शीघ्रगामी गजराजसे डराये हुए नरश्रेष्ठ नरेश युद्धस्थलमें उस एकको ही सैकड़ों हाथियोंके समान मानने लगे

tam ekaṁ dviradaṁ saṅkhye menire śataśo dvipān |

Sañjaya berkata: Di tengah pertempuran, mereka menganggap gajah yang satu itu menyamai ratusan gajah—begitu dahsyat wibawanya sehingga para pahlawan yang digoncang ketakutan melihat satu kekuatan seolah-olah menjadi banyak.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
द्विरदम्elephant
द्विरदम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Accusative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
मेनिरेthey considered/thought
मेनिरे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
द्विपान्elephants
द्विपान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a single elephant (dvirada)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and awe can magnify perception: in war, psychological impact can make a single powerful force seem like many, reminding readers that inner states shape judgment as much as external facts.

During the battle, one elephant’s speed and dominance terrify the fighters; they assess it as if it were hundreds of elephants, emphasizing the chaos and heightened impressions of the battlefield.