Previous Verse
Next Verse

Shloka 426

सर्वाण्यस्त्राणि धर्मात्मा हातुकामो5भ्यभाषत । भीमसेनके ऐसा कहनेपर धर्मात्मा द्रोणाचार्य वह धनुष फेंककर अन्य सब अस्त्र- शस्त्रोंको भी त्याग देनेकी इच्छासे इस प्रकार बोले--

sañjaya uvāca | sarvāṇy astrāṇi dharmātmā hātukāmo 'bhyabhāṣata |

Sañjaya berkata: Dengan hasrat untuk meletakkan segala senjata, insan yang berpegang pada dharma itu pun bersuara—digerakkan oleh tekad untuk meninggalkan alat-alat keganasan. Di tengah tekanan moral medan perang, kata-katanya menandai peralihan daripada kemahiran tempur kepada pengekangan diri, serta beban nurani seorang guru-pejuang.

सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हातुकामःdesiring to abandon
हातुकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootहातुकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke, addressed
अभ्यभाषत:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
astrāṇi (weapons/astras)

Educational Q&A

Even amid war, dharma can manifest as restraint: the impulse to abandon weapons reflects moral hesitation, the weight of responsibility, and the recognition that power over violence includes the capacity to renounce it.

Sañjaya narrates that a dharmic figure, intending to give up all astras, speaks out—indicating a decisive moment where the speaker turns from continued combat toward laying down arms.