Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

धर्मराजस्य तद्‌ वाक्‍्यं नाभिशड्कितुमह्सि । “जिसके लिये आपने शस्त्र उठाया, जिसके जीवनकी अभिलाषा रखकर आप जी रहे हैं, वह तो आज पीछे समरभूमिमें गिरकर चिरनिद्रामें सो रहा है और आपको इसकी सूचनातक नहीं दी गयी। धर्मराज युधिष्ठिरके उस कथनपर तो आपको संदेह या अविश्वास नहीं करना चाहिये"

sañjaya uvāca | dharmarājasya tad vākyaṃ nābhiśaṅkitum arhasi |

Sañjaya berkata: Janganlah tuanku meragui kata-kata Dharmaraja (Yudhishthira) itu. Dalam tatanan moral epik ini, ucapan Yudhishthira dianggap sebagai ukuran kebenaran; maka apabila baginda melaporkan bahawa orang yang demi dirinya tuanku mengangkat senjata, dan demi hayatnya tuanku terus hidup, kini telah rebah di belakang medan perang dan tidur dalam lena yang panjang, kesaksiannya wajar diterima tanpa syak.

धर्मराजस्यof Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिशङ्कितुम्to suspect, to doubt
अभिशङ्कितुम्:
TypeVerb
Rootअभि-शङ्क्
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada (usage)
उत्सहसेyou are able / you dare
उत्सहसे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, Second, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dharmaraja (Yudhishthira)

Educational Q&A

The verse underscores ethical reliance on a truthful person’s testimony: Yudhishthira, identified as Dharmaraja, is presented as so committed to dharma that his words should not be met with suspicion.

Sanjaya, as the war-reporter, urges the listener to accept Yudhishthira’s statement without doubt, highlighting Yudhishthira’s moral authority at a tense moment in the war narrative.