तौ न्यवारयतां श्रेष्ठी संरब्धौी रणशोभिनौ । उदीरयेतां ब्रह्माणि दिव्यान्यस्त्राण्यनेकश:,संग्रामभूमिमें शोभा पानेवाले वे दोनों श्रेष्ठ वीर कुपित हो नाना प्रकारके दिव्यास्त्र एवं ब्रह्मास्त्र प्रकट करते हुए एक-दूसरेको आगे बढ़नेसे रोकने लगे
tau nyavārayatāṁ śreṣṭhī saṁrabdhau raṇaśobhinau | udīrayetāṁ brahmāṇi divyāny astrāṇy anekaśaḥ ||
Sañjaya berkata: Dua pahlawan terunggul itu, menyala oleh amarah dan gemilang di medan perang, saling menahan mara satu sama lain. Dalam usaha menundukkan lawan, mereka berulang kali melepaskan pelbagai senjata langit, termasuk senjata Brahma—suatu peningkatan yang memperlihatkan bagaimana kemarahan dalam perang mendorong bahkan insan terbaik menuju cara-cara yang semakin memusnahkan.
संजय उवाच
Even ‘the best’ warriors can be driven by anger to escalate conflict through ever more terrible means; the verse implicitly cautions that krodha (wrath) narrows judgment and pushes combat beyond restraint, raising ethical tension about proportionality and responsibility in war.
Sañjaya describes a fierce duel: two eminent fighters block each other’s advance on the battlefield and, in their fury, repeatedly release many divine missiles, including Brahma-class weapons, intensifying the combat.