संरब्धश्न॒ शरानस्यन् द्रोणं दुर्वारणं रणे । विवारयिषुराचार्य शरवर्षैरवाकिरत्,फिर क्रोधमें भरकर बाण चलाते हुए उन्होंने रणभूमिमें कठिनतासे रोके जानेवाले ट्रोणाचार्यको रोक देनेकी इच्छासे उन्हें बाणोंकी वर्षाद्वारा ढक दिया
saṃrabdhaḥ śarān asyan droṇaṃ durvāraṇaṃ raṇe | vivārayiṣur ācāryaṃ śaravarṣair avākirat ||
Sañjaya berkata: Didorong amarah, dia terus melepaskan anak panah; dan kerana ingin menahan Droṇa—yang sukar dibendung di medan perang—dia menyelimuti sang guru dengan hujan panah. Adegan itu menegaskan bahawa dalam keganasan perang, bahkan rasa hormat kepada seorang ācārya pun teruji, ketika para pejuang mengejar kewajipan tempur yang segera dan keperluan strategi.
संजय उवाच
The verse highlights the moral pressure of warfare: anger (krodha) drives action, and strategic duty can override customary reverence toward a teacher (ācārya). It implicitly warns how rage narrows judgment and turns even sacred relationships into instruments of conflict.
A warrior, furious, tries to halt Droṇa—who is proving unstoppable in the fight—by unleashing a dense barrage, effectively covering him with a rain of arrows.