Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

यथा चन्द्रोदयोद्धूत: क्षुभितः सागरो5भवत्‌ | तथा चन्द्रोदयोद्धूत: स बभूव बलार्णव:,जैसे पूर्णिमाके चन्द्रमाका उदय होनेपर उससे प्रभावित होनेवाले महासागरमें ज्वार उठने लगता है, उसी प्रकार उस समय चन्द्रोदय होनेसे उस सारे सैन्य-समुद्रमें खलबली मच गयी

sañjaya uvāca | yathā candrodayoddhūtaḥ kṣubhitaḥ sāgaro 'bhavat | tathā candrodayoddhūtaḥ sa babhūva balārṇavaḥ |

Sañjaya berkata: “Seperti lautan yang terusik oleh terbitnya bulan lalu menggelora, demikian juga pada saat itu lautan bala tentera yang luas—seakan digerakkan oleh bulan naik—telah dicampakkan ke dalam kekacauan.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formindeclinable (comparative particle)
चन्द्र-उदय-उद्धूतःstirred up by the moonrise
चन्द्र-उदय-उद्धूतः:
TypeAdjective
Rootचन्द्र + उदय + उद्धूत
Formmasculine, nominative, singular
क्षुभितःagitated, churned
क्षुभितः:
TypeAdjective
Rootक्षुभित (from √क्षुभ्)
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle)
सागरःocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, nominative, singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable (correlative particle)
चन्द्र-उदय-उद्धूतःstirred up by the moonrise
चन्द्र-उदय-उद्धूतः:
TypeAdjective
Rootचन्द्र + उदय + उद्धूत
Formmasculine, nominative, singular
सःthat/it/he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
बभूवbecame, came to be
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
बल-अर्णवःocean of troops (army-ocean)
बल-अर्णवः:
TypeNoun
Rootबल + अर्णव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
T
the moon (candra)
T
the ocean (sāgara)
T
the ocean of armies (balārṇava)

Educational Q&A

The verse highlights how external conditions can rapidly inflame collective emotion: like tides responding to the moon, armies can surge into agitation when a triggering sign or moment arrives—an ethical reminder to recognize and govern mass impulse amid war.

Sanjaya describes the battlefield mood: with the moon’s rising, the assembled forces are compared to an ocean whose waters heave under lunar influence, indicating a sudden, widespread stirring and unrest across the host.