Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

द्रोणपर्व — अध्याय १८: संशप्तकगणयुद्धे अर्जुनस्यास्त्रप्रयोगः

Drona Parva, Chapter 18: Arjuna’s astra-deployment against the Saṃśaptakas

ततो भग्ने बले तस्मिन्‌ विप्रलीने समन्ततः । सव्यसाचिनि संक्रुद्धे त्रैगर्तानू भयमाविशत्‌,तदनन्तर जब संशप्तकोंकी सारी सेना भागकर चारों ओर छिप गयी और सव्यसाची अर्जुन अत्यन्त क्रोधमें भर गये, तब उन त्रिगर्तदेशीय योद्धाओंके मनमें भारी भय समा गया

tato bhagne bale tasmin vipralīne samantataḥ | savyasācini saṁkruddhe traigartānū bhayam āviśat ||

Kemudian, apabila pasukan itu telah dipatahkan dan berselerak ke segenap arah, dan ketika Arjuna—yang masyhur sebagai Savyasācin—menggelegak dalam amarah, ketakutan besar menyelubungi para pahlawan Trigarta.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भग्नेwhen (it was) broken/defeated
भग्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभग्न
Formneuter, locative, singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, locative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
विप्रलीनेwhen (it was) dispersed/vanished
विप्रलीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविप्रलीन
Formneuter, locative, singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
सव्यसाचिनिin Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
Formmasculine, locative, singular
संक्रुद्धेwhen (he was) enraged
संक्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
Formmasculine, locative, singular
त्रैगर्तानाम्of the Trigartas
त्रैगर्तानाम्:
TypeNoun
Rootत्रैगर्त
Formmasculine, genitive, plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, nominative, singular
आविशत्entered, seized
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Savyasācin)
T
Trigartas (Traigarta warriors)

Educational Q&A

When an army loses cohesion and scatters, fear spreads rapidly; conversely, a formidable warrior’s focused wrath can intensify the opponent’s panic. The verse highlights the ethical and psychological consequences of choosing violent resolve without steadiness and discipline.

Sañjaya reports that the opposing force has been broken and dispersed. Seeing Arjuna (Savyasācin) enraged, the Trigarta fighters are overwhelmed by fear, anticipating severe retaliation.