Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

घोररूपं महाराज भीरूणां भयवर्धनम्‌ | यह देख द्रोणाचार्यकी सेनासे घिरे हुए राजा दुर्योधनने भी रणभूमिमें पाण्डवोंपर आक्रमण किया। महाराज! भी कायरोंका भय बढ़ानेवाला घोर युद्ध होने लगा

ghorarūpaṃ mahārāja bhīrūṇāṃ bhayavardhanam |

Wahai Raja Agung, tercetuslah suatu pertempuran yang mengerikan—yang menggandakan ketakutan dalam hati mereka yang pengecut. Melihat Raja Duryodhana terhimpit dan dikepung oleh bala tentera Droṇācārya, para Pāṇḍava melancarkan serangan ke atas baginda di medan laga; maka pertempuran itu pun mengambil rupa yang menakutkan, menguji keberanian dan keteguhan di bawah tuntutan kṣatriya-dharma.

घोररूपम्of terrible form; dreadful
घोररूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भीरूणाम्of the timid/cowards
भीरूणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine, Genitive, Plural
भयवर्धनम्fear-increasing; augmenting fear
भयवर्धनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयवर्धन
FormNeuter, Accusative, Singular

संयज उवाच

D
Duryodhana
D
Droṇācārya
P
Pāṇḍavas
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how war intensifies fear for the timid while demanding steadiness from warriors; it implicitly contrasts inner courage with panic, underscoring the ethical pressure of kṣatriya-duty in battle.

A terrifying phase of the battle begins: Duryodhana is described as being hemmed in amid Droṇa’s forces, and the Pāṇḍavas attack him on the battlefield, causing the fighting to become especially dreadful.