Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

उत्सृज्य शतशो वाहांस्तत्र केचिन्नराधिपा: । प्राद्रवन्त महाराज भयाविष्टा: समन्ततः,महाराज! कुछ नरेश, जो सैकड़ोंकी संख्यामें थे, अपने वाहनोंको वहीं छोड़कर भयसे व्याकुल हो सब ओर भाग गये

utsṛjya śataśo vāhāṁs tatra kecin narādhipāḥ | prādravan mahārāja bhayāviṣṭāḥ samantataḥ ||

Wahai Raja, beberapa raja di situ—berjumlah ratusan—dikuasai ketakutan, lalu meninggalkan tunggangan dan kenderaan mereka di tempat itu juga, dan melarikan diri ke segala arah. Adegan ini menegaskan bahawa dalam himpitan perang, keberanian dan ketenangan seorang raja boleh runtuh, dan panik boleh memaksa bahkan para penguasa meninggalkan kewajipan serta maruah.

उत्सृज्यhaving abandoned/left behind
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशत
वाहान्vehicles; mounts
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Plural
नराधिपाःkings; rulers of men
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्तran forth; fled
प्राद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√द्रु
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भयाविष्टाःovercome by fear; terrified
भयाविष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides; everywhere
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संयज उवाच

M
mahārāja (addressed king)
N
narādhipāḥ (kings)
V
vāhāḥ (mounts/vehicles)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological contrast between the ideal of kṣatriya steadiness and the reality of battlefield terror: fear can make even rulers abandon their responsibilities and the very symbols of their power (mounts and vehicles).

In the midst of the Drona Parva battle, some kings—hundreds of them—panic, leave their conveyances behind, and scatter in flight in every direction.