Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

ततः सा भारती सेना हन्यमाना किरीटिना

tataḥ sā bhāratī senā hanyamānā kirīṭinā

Kemudian bala Bharata itu, ketika dihentam dan ditumpaskan oleh Sang Pahlawan Bermakota (Kiritin), mula menanggung kerugian besar—gambaran bahawa dalam perang, tentera yang gagah pun boleh runtuh apabila berhadapan dengan seorang juara yang teguh dan arus takdir yang mengganas.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/तदनन्तरम्-अर्थे)
साthat (she/that one)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भारतीof Bharata; Bharata's
भारती:
Karta
TypeAdjective
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हन्यमानाbeing struck/slain
हन्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हन्यमान (वर्तमानकाले कर्मणि शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाल, कर्मणि (being slain)
किरीटिनाby the diademed one (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

संयज उवाच

B
bhāratī senā (Bharata army)
K
kirīṭin (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh moral reality of battle: collective strength can collapse under decisive leadership and martial excellence, reminding readers that war magnifies both duty (kṣatriya-dharma) and the human cost of violence.

In the Drona Parva battle sequence, the Bharata forces are being cut down by the warrior called Kirīṭin—Arjuna—indicating a moment where Arjuna’s assault overwhelms the opposing host.