Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

प्रिया हि पाण्डवा नित्यं मम चापि पितुश्न मे । तथैवावां प्रियौ तेषां न तु युद्धे कुरूद्वह,“कुरुश्रेष्ठ! पाण्डव मुझे तथा मेरे पिताजीको भी बहुत प्रिय हैं। इसी प्रकार उनको भी हम दोनों पिता-पुत्र प्रिय हैं, किंतु युद्धस्थलमें हमारा यह भाव नहीं रहता

priyā hi pāṇḍavā nityaṃ mama cāpi pituś ca me | tathaivāvāṃ priyau teṣāṃ na tu yuddhe kurūdvaha ||

Sañjaya berkata: “Wahai yang terbaik di antara kaum Kuru! Para Pāṇḍava sentiasa dikasihi olehku, dan juga oleh ayahku. Demikian pula, kami berdua—ayah dan anak—juga dikasihi oleh mereka. Namun, wahai kebanggaan Kuru, di medan perang perasaan itu tidak berkuasa.”

प्रियाःdear, beloved
प्रियाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पितुःof (my) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Dual
प्रियौdear (two persons)
प्रियौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Dual
तेषाम्of them (the Pandavas)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormGenitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
कुरु-उद्वहO foremost of the Kurus
कुरु-उद्वह:
TypeNoun
Rootकुरूद्वह
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
S
Sañjaya's father
K
Kuru (addressed as kurūdvaha)

Educational Q&A

Affection and long-standing relationships can be real and mutual, yet the conditions of war suppress or override such sentiments; the verse highlights the ethical tragedy that battle forces people to act against personal bonds.

Sañjaya addresses a Kuru leader (likely Dhṛtarāṣṭra) and states that the Pāṇḍavas are dear to him and his father, and that this affection is reciprocated; however, once the scene shifts to the battlefield, that mutual warmth does not govern conduct.