Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

त॑ तपन्तमिवादित्यं कुरुराजं महाहवे

taṁ tapantam ivādityaṁ kururājaṁ mahāhave

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran besar itu, raja Kuru tampak bagaikan matahari yang menyala—gemilang, mengatasi segalanya, dan sukar ditentang.

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तपन्तम्burning, blazing
तपन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतप् (शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यम्the Sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुराजम्the king of the Kurus
कुरुराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kuru king (Kururāja)
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights how a ruler’s martial presence can shape the moral and psychological landscape of war: brilliance and power inspire allies and intimidate foes, yet such radiance also signals the consuming, scorching nature of battle and the heavy responsibility borne by a king in a dharmic crisis.

Sanjaya describes the Kuru king on the battlefield, comparing him to the blazing sun. The simile conveys the king’s overwhelming splendor and formidable energy amid the intense fighting of the Drona Parva.