Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Somadatta’s Kṣātra-Dharma Accusation; Night Combat, Māyā, and the Fall of Ghaṭotkaca

Droṇa-parva, Adhyāya 131

तस्य कर्णो महेष्वास: सायकांशक्ष॒तुरो$क्षिपत्‌,राजन! फिर महाधनुर्धर कर्णने चार बाण चलाये। परंतु भीमसेनने अपने हाथकी फुर्ती दिखाते हुए झुकी हुई गाँठवाले अनेक बाणोंद्वारा अपने पास आनेके पहले ही कर्णके बाणोंके टुकड़े-टुकड़े कर दिये

tasya karṇo maheṣvāsaḥ sāyakāṃś caturō 'kṣipat

Sañjaya berkata: Lalu Karṇa, pemanah agung itu, melepaskan empat anak panah ke arahnya. Namun Bhīmasena, memperlihatkan kepantasan tangan dan kewaspadaan, memecahkan anak-anak panah Karṇa yang datang itu menjadi serpihan sebelum sempat mengenainya.

तस्यof him/thereof
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
महेष्वासःthe great archer (lit. one having a great bow)
महेष्वासः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective (numeral)
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
अक्षिपत्threw/shot
अक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun (vocative address)
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
B
Bhīmasena
A
arrows (sāyaka)
B
bow (implied by maheṣvāsa)

Educational Q&A

In the dharmic frame of a kṣatriya battle, prowess is not only aggression but disciplined attention and timely response. The verse highlights controlled skill—meeting danger with presence of mind—rather than uncontrolled fury.

Karṇa releases four arrows at his opponent. Bhīmasena, moving with great quickness, intercepts and breaks those arrows before they can strike, demonstrating superior defensive timing in that exchange.