Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

आस्तां ते स्तिमिते सेने रक्ष्यमाणे परस्परम्‌ । सम्प्रसुप्ते यथा नक्तं वनराज्यौ सुपुष्पिते,आप्तैराशु परिज्ञातं भारद्वाजचिकीर्षितम्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! जब द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर राजा युधिष्ठछिरको कैद करनेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके सैनिकोंने युधिष्ठिरके पकड़े जानेका उद्योग सुनकर जोर-जोरसे सिंहनाद करना और भुजाओंपर ताल ठोंकना आरम्भ किया। भरतनन्दन! उस समय धर्मराज युधिष्छिरने शीघ्र ही अपने विश्वसनीय गुप्तचरोंद्वारा यथायोग्य सारी बातें पूर्णरूपसे जान लीं कि द्रोणाचार्य क्या करना चाहते हैं जैसे रातमें सुन्दर पुष्पोंसे सुशोभित दो वनश्रेणियाँ प्रसुप्त (सिकुड़े हुए पत्तोंसे युक्त) देखी जाती हैं, उसी प्रकार वे सुरक्षित हुई दोनों सेनाएँ आमने-सामने निश्चलभावसे खड़ी थीं

āstāṁ te stimitē sēnē rakṣyamāṇē parasparam | samprasuptē yathā naktaṁ vanarājyau supuṣpitē, āptair āśu parijñātaṁ bhāradvāja-cikīrṣitam ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, biarlah kedua-dua bala tentera itu berdiri—kaku dan tidak bergerak—berhadapan antara satu sama lain, masing-masing berjaga terhadap yang lain. Mereka tampak seperti dua rabung rimba yang sarat berbunga, terlihat pada malam hari seolah-olah sedang lena. Sementara itu, melalui para perisik yang dipercayai, niat Bhāradvāja (Droṇa)—apa yang hendak dilaksanakannya—segera difahami dengan jelas.

आस्ताम्let (them) remain / be it
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormLot (आज्ञार्थ), 3, Dual, Parasmaipada
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, Genitive, Singular
स्तिमितेin the two motionless (ones)
स्तिमिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्तिमित (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Dual
सेनेin the two armies
सेने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Dual
रक्ष्यमाणेbeing protected
रक्ष्यमाणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु) + यमाण (शानच्)
FormFeminine, Locative, Dual, Passive (कर्मणि प्रयोग)
परस्परम्mutually / by each other
परस्परम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
सम्प्रसुप्तेin the two (that are) fully asleep/closed
सम्प्रसुप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + सुप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Dual
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
नक्तम्at night
नक्तम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनक्त (प्रातिपदिक)
वनराज्यौtwo forest-rows / forest-ranges
वनराज्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootवनराजि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Dual
सुपुष्पितेwell-flowered
सुपुष्पिते:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + पुष्पित (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Dual
आप्तैःby trusted (agents/people)
आप्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootआप्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
परिज्ञातम्fully known / ascertained
परिज्ञातम्:
TypeAdjective
Rootपरि + ज्ञा (धातु) + त (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive sense (past participle)
भारद्वाजof Bharadvāja (i.e., Droṇa)
भारद्वाज:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
चिकीर्षितम्the intended act / what (he) wished to do
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + सन् (इच्छार्थ) → चिकीर्ष् + इत (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (King addressed)
D
Droṇa (Bhāradvāja)