Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.13.15Drona Parva, Adhyaya 13, Shloka 15

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

संजय उवाच ततः शड्खाश्न भेर्यश्व मृदड़ाश्चानकै: सह । प्रावाद्यन्त महाराज पाण्डवानां निवेशने

sañjaya uvāca tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca mṛdaṅgāś cānakaiḥ saha | prāvādyanta mahārāja pāṇḍavānāṃ niveśane ||

Sañjaya berkata: “Kemudian, wahai Raja, di perkemahan Pāṇḍava, sangkakala dan gendang besar, bersama mṛdaṅga dan gendang ānaka, dibunyikan.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शङ्खाःconches
शङ्खाः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
भेर्यःkettle-drums
भेर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Nominative, Plural
मृदङ्गाःmṛdaṅga drums
मृदङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृदङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आनकैःwith ānaka drums
आनकैः:
Karana
TypeNoun
Rootआनक
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
प्रावाद्यन्तwere sounded, began to resound
प्रावाद्यन्त:
TypeVerb
Rootवाद्
FormImperfect, 3, Plural, Atmanepada, प्र
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
निवेशनेin the camp/encampment
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular
आप्तैःby trusted (persons)
आप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआप्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
परिज्ञातम्was fully ascertained/known
परिज्ञातम्:
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
भारद्वाजचिकीर्षितम्the intended act/purpose of Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजचिकीर्षितम्:
TypeNoun
Rootभारद्वाज-चिकीर्षित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja, implied addressee)
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava camp (niveśa)
Ś
śaṅkha (conch)
B
bherī (kettledrum)
M
mṛdaṅga (drum)
Ā
ānaka (drum)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness: in a righteous struggle, timely coordination and alert response are part of one’s duty. The sounding of instruments is not mere noise but an organized signal of collective resolve and preparedness.

Sañjaya reports that, after the developing war situation, the Pāṇḍavas’ camp erupts with martial music—conches and various drums being played—indicating mobilization and immediate preparation for the next phase of battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App