Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

ततो युधिष्िरो राजा भल्लाभ्यामच्छिनद्‌ धनु:

tato yudhiṣṭhiro rājā bhallābhyām acchinad dhanuḥ

Sañjaya berkata: Kemudian Raja Yudhiṣṭhira, dengan keteguhan yang layak bagi seorang raja berpegang pada dharma di tengah tekanan perang, memutuskan busur musuh dengan dua anak panah bhalla yang tajam—suatu tindakan untuk mengekang keganasan dengan melucutkan senjata, bukan sekadar membinasakan.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययम्)
Formअव्ययम्
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
भल्लाभ्याम्with two barbed arrows
भल्लाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभल्ल (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, द्विवचनम्
अच्छिनत्cut off, severed
अच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद् (धातुः)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
bow (dhanuḥ)
B
bhalla arrows (bhalla)

Educational Q&A

Even in war, dharma can express itself as restraint and proportionality: disabling an opponent’s capacity to harm (by cutting the bow) can be a more ethically controlled response than indiscriminate killing, aligning royal duty with measured force.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira strikes with two bhalla arrows and severs a bow—an episode of battlefield skill and tactics where disarmament shifts the immediate balance of combat.