Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)
नलिनी द्विरदेनेव समन्तात् प्रतिलोडिता । दुर्योधनने समरांगणमें पाण्डव-सेनाको सब ओरसे उसी प्रकार मथ डाला, जैसे हाथी कमलोंसे भरे हुए किसी पोखरेको || ३० ई ।। ततस्तां प्रहितां सेनां दृष्टवा पुत्रेण ते नृप
nalinī dviradeneva samantāt pratiloditā | duryodhanena samarāṅgaṇe pāṇḍava-senāṃ sabhāraḥ sarvataḥ tathā mathitā yathā hastī kamalaiḥ pūrṇaṃ kaṃcit saraḥ ||
Sañjaya berkata: Di medan perang, Duryodhana mengocak dan mencerai-beraikan bala tentera Pāṇḍava ke segala arah, bagaikan seekor gajah memasuki kolam yang penuh teratai lalu mengeruhkan airnya dari segenap sisi. Gambaran ini menegaskan daya ganas perang: barisan yang berdisiplin menjadi kacau-bilau apabila digerakkan oleh keangkuhan dan dahaga kemenangan, bukan oleh pengekangan diri dan dharma.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked force and ambition in war turn ordered communities into turmoil; it implicitly contrasts mere martial power with the restraint and responsibility demanded by dharma.
Sañjaya describes Duryodhana’s assault: he drives into the Pāṇḍava ranks and throws them into confusion on all sides, compared to an elephant roiling a lotus-pond.