Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

दुर्योधनो महाराज व्यगाहत महद्‌ बलम्‌ | महाराज! इस प्रकार विजयके लिये प्रयत्नशील हुए महामनस्वी पाण्डवोंकी उस विशाल वाहिनीमें राजा दुर्योधनने प्रवेश किया

sañjaya uvāca | duryodhano mahārāja vyagāhata mahad balam | mahārāja! evaṃ prakāreṇa vijayāya prayatnaśīlān mahāmanasvī pāṇḍavānāṃ tāṃ viśālāṃ vāhinīṃ rājā duryodhanaḥ prāviśat |

Sañjaya berkata: Wahai Raja, Duryodhana menerjunkan dirinya ke dalam bala tentera yang besar. Wahai Mahārāja, ketika para Pāṇḍava yang berhati luhur berusaha untuk kemenangan, Raja Duryodhana memasuki angkatan mereka yang luas.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यगाहतentered, plunged into
व्यगाहत:
TypeVerb
Rootवि + गाह्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
बलम्army, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'mahārāja')
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava army (vāhinī/bala)

Educational Q&A

The verse highlights how personal ambition and the drive for victory can propel leaders into perilous choices; in the Mahābhārata’s ethical frame, courage is not automatically dharma—its moral worth depends on the cause and the means.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana forcefully enters the vast Pāṇḍava battle-array while the Pāṇḍavas are actively striving for victory, signaling a direct and intensified engagement on the battlefield.