Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)

चण्डवातविभिगन्नानां समुद्राणामिव स्वन: । रणे5भवद्‌ बलौघानामन्योन्यमभिधावताम्‌,प्रचण्ड वायुके थपेड़े खाकर उद्वेलित हुए समुद्रोंक जलसे जैसा भैरव गर्जन सुनायी देता है, उस रणक्षेत्रमें एक-दूसरेपर धावा करनेवाले सैन्यसमूहोंका कोलाहल भी वैसा ही भयंकर था

caṇḍavātavibhinnānāṃ samudrāṇām iva svanaḥ | raṇe 'bhavad balaughānām anyonyam abhidhāvatām ||

Sañjaya berkata: Dalam pertempuran itu, deru yang bangkit daripada bala tentera yang berbondong-bondong mara menyerbu sesama sendiri amat menggerunkan—bagaikan bunyi menggelegar lautan yang dikocak dan dihempas oleh angin ribut yang ganas. Perumpamaan ini menegaskan daya perang yang melimpah dan tidak memihak, ketika amarah kolektif menenggelamkan kendali diri peribadi, dan beban etika konflik terasa nyata melalui kedahsyatan kemusnahannya.

चण्डवातविभिन्नानाम्of (those) split/lashed by violent winds
चण्डवातविभिन्नानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचण्डवात-विभिन्न
FormMasculine, Genitive, Plural
समुद्राणाम्of the oceans
समुद्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्वनःsound, roar
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
अभवत्was, arose
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3, Singular
बलौघानाम्of the masses/hosts of troops
बलौघानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल-ओघ
FormMasculine, Genitive, Plural
अन्योन्यम्each other, mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अभिधावताम्of (those) rushing/charging (upon)
अभिधावताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-धाव
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (raṇa)
A
armies/hosts (balaughāḥ)
O
oceans (samudrāḥ)
V
violent winds (caṇḍavātāḥ)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive, but it implicitly highlights how war amplifies collective aggression into an overwhelming force—suggesting that in such conditions dharma and self-restraint are severely tested, and the human cost becomes evident through the imagery of nature’s destructive power.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the armies on the battlefield are charging at each other, and the resulting uproar is as dreadful as the roar of storm-tossed oceans.