Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention
कृतस्वस्त्ययनो विप्रै: कवची समलंकृतः । लाजैर्गन्धैस्तथा माल्यै: कन्याभिक्षाभिनन्दित:,ब्राह्मणोंके आशीर्वाद पाकर तेजस्वी पुरुषोंमें श्रेष्ठ एवं मधुपर्कके अधिकारी सात्यकिने कैलातक नामक मधुका पान किया। उसे पीते ही उनकी आँखें लाल हो गयीं। मदसे नेत्र चंचल हो उठे, फिर उन्होंने अत्यन्त हर्षमें भरकर वीरकांस्यपात्रका स्पर्श किया। उस समय प्रज्वलित अग्निके समान रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिका तेज दूना हो गया। उन्होंने बाणसहित धनुषको गोदमें लेकर ब्राह्मणोंके मुखसे स्वस्तिवाचनका कार्य सम्पन्न कराकर कवच एवं आभूषण धारण किये, फिर कुमारी कन्याओंने लावा, गन्ध तथा पुष्पमालाओंसे उनका पूजन एवं अभिनन्दन किया
kṛtasvastyayano vipraiḥ kavacī samalaṅkṛtaḥ | lājairgandhaistathā mālyaiḥ kanyābhikṣābhinanditaḥ ||
Sañjaya berkata: Setelah para brāhmaṇa menyempurnakan upacara bertuah dan bacaan svasti (svastivācana) demi kesejahteraannya, Sātyaki—berzirah dan berhias lengkap—dihormati serta disambut dengan bijirin panggang, bahan harum, dan kalungan bunga; malah diraikan dengan hadiah upacara yang dipersembahkan oleh gadis-gadis belum bersuami. Adegan ini menegaskan cita etika bahawa walaupun di ambang perang, seorang pahlawan harus memulakan dengan ritus penyucian, menerima berkat, dan menyambut kehormatan dengan disiplin yang selaras dengan dharma, bukan tergesa-gesa menuju keganasan tanpa kesiapan batin dan perilaku.
संजय उवाच
The verse highlights a dharmic ideal of disciplined conduct: even in a war setting, one begins with auspicious rites, receives brahminical blessings, and accepts honour through socially sanctioned rituals—suggesting that righteous action is grounded in inner and outer purification, not mere aggression.
Sañjaya describes Sātyaki being prepared and honoured: brahmins complete protective/auspicious recitations, Sātyaki is armoured and adorned, and maidens welcome him with traditional offerings—parched grain, fragrances, and garlands—marking a formal send-off before martial action.