Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

द्विगुणीकृततेजा हि प्रज्वलन्निव पावक: । उत्सड्गे धनुरादाय सशरं रथिनां वर:,ब्राह्मणोंके आशीर्वाद पाकर तेजस्वी पुरुषोंमें श्रेष्ठ एवं मधुपर्कके अधिकारी सात्यकिने कैलातक नामक मधुका पान किया। उसे पीते ही उनकी आँखें लाल हो गयीं। मदसे नेत्र चंचल हो उठे, फिर उन्होंने अत्यन्त हर्षमें भरकर वीरकांस्यपात्रका स्पर्श किया। उस समय प्रज्वलित अग्निके समान रथियोंमें श्रेष्ठ सात्यकिका तेज दूना हो गया। उन्होंने बाणसहित धनुषको गोदमें लेकर ब्राह्मणोंके मुखसे स्वस्तिवाचनका कार्य सम्पन्न कराकर कवच एवं आभूषण धारण किये, फिर कुमारी कन्याओंने लावा, गन्ध तथा पुष्पमालाओंसे उनका पूजन एवं अभिनन्दन किया

dviguṇīkṛta-tejā hi prajvalann iva pāvakaḥ | utsaṅge dhanur ādāya saśaraṃ rathināṃ varaḥ ||

Sañjaya berkata: Sātyaki, yang terunggul antara para pahlawan berkereta, tampak bagaikan api yang menyala—cahayanya menjadi dua kali ganda. Mengambil busurnya bersama anak panah dan meletakkannya di pangkuan, dia duduk bersiap, memancarkan tenaga kepahlawanan yang kian meninggi. Adegan ini menegaskan bahawa penghormatan ritual dan berkat komuniti difahami sebagai pengganda tekad serta kekuatan sebelum perang, mengikat keperkasaan peribadi pada tugas yang disahkan.

द्विtwice / twofold
द्वि:
TypeIndeclinable
Rootद्वि
गुणीकृतmade double
गुणीकृत:
TypeAdjective
Rootगुणीकृ (गुण + कृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजाःsplendor, energy
तेजाः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रज्वलन्blazing
प्रज्वलन्:
TypeAdjective
Rootप्र + ज्वल्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्सङ्गेin the lap
उत्सङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormGerund (Absolutive)
with
:
TypeIndeclinable
Root
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
B
bow (dhanus)
A
arrows (śara)
F
fire (pāvaka)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal in epic warfare: a warrior’s force is not merely physical but is intensified by sanctioned readiness—inner resolve, auspicious support, and the disciplined assumption of arms—so that power is framed as duty-bound rather than purely self-willed aggression.

Sañjaya describes Sātyaki at a moment of heightened preparation: he takes up his bow and arrows, holds them close, and appears like a blazing fire, with his radiance and fighting spirit doubled—signaling imminent action in the battle context.