Previous Verse
Next Verse

Shloka 506

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

अग्निकल्पैर्दरा धर्ष: प्रदीप्तिरिव पावकै: । 'प्रजलित अग्निके समान तेजस्वी, दुर्धर्ष एवं इन्द्रके समान पराक्रमी शकोंके साथ भी आज मैं भिड़ जाऊँगा

agnikalpair darā dharṣaḥ pradīptir iva pāvakaiḥ | prajvalita-agni-ke samāna tejasvī, durdharṣa evaṃ indra-ke samāna parākramī śakaiḥ sārdham api adya ahaṃ bhiḍāu̐gā ||

Sanjaya berkata: “Dia laksana api yang menyala—bercahaya dengan gemilang seperti nyala lidah api, sukar diserang. Bahkan melawan kaum Śaka yang garang, perkasa bagaikan Indra, pada hari ini pun aku tetap akan turun bertempur.”

अग्नि-कल्पैःwith fire-like (ones)
अग्नि-कल्पैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्निकल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुराधर्षःhard to assail / invincible
दुराधर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रदीप्तिःblaze, radiance
प्रदीप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रदीप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकैःwith fires
पावकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Agni
P
Pāvaka (Fire)
I
Indra
Ś
Śakas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfast courage: true valor is measured not by the weakness of opponents but by unwavering resolve even against formidable, ‘Indra-like’ foes. It also uses epic simile—fire imagery—to convey moral and martial intensity.

Sanjaya describes a warrior’s overwhelming, fire-like brilliance and near-invincibility, asserting that even if matched against the fierce Śakas, he would still engage in battle that very day—emphasizing the ferocity and scale of the conflict in Droṇa Parva.