Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

उपावत्ताश्न पीताश्न पुनर्युज्यन्तु मे रथे । “इसलिये उत्तम लक्षणोंसे सम्पन्न श्रेष्ठ घोड़े, जो विश्राम कर चुके हों, जिन्हें ट॒हलाया गया हो और पानी भी पिला दिया गया हो, पुनः मेरे रथमें जोते जायूँ

upāvattāśna pītāśna punaryujyantu me rathe |

Sanjaya berkata: “Biarkan kuda-kudaku dipasang semula pada kereta—kuda yang bertanda baik, yang telah direhatkan, dibawa berjalan, dan telah diberi minum.”

उपावत्ताःrested/returned (after rest)
उपावत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपावृत्त (उप + आ + √वृत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नhorses
अश्न:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पीतhaving drunk (water)
पीत:
Karta
TypeAdjective
Rootपीत (√पा)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नhorses
अश्न:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युज्यन्तुlet (them) be yoked
युज्यन्तु:
TypeVerb
Root√युज्
FormImperative (Lot), Third, Plural, Atmanepada (passive sense: 'be yoked')
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रथेin (my) chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
H
horses
C
chariot

Educational Q&A

Even in warfare, duty includes humane, disciplined stewardship: ensuring the horses are rested and watered before being driven again. The verse highlights responsibility toward those who serve one’s purpose, not treating them as mere instruments.

A command is being given to re-harness the chariot horses after they have been rested, exercised, and watered, indicating preparation to resume movement or combat operations.