Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

द्रोणपर्व (अध्याय ११२) — कर्णभीमयोर्युद्धम्, दुर्योधनस्य रक्षणादेशः

Droṇa-parva 112: Karṇa–Bhīma Engagement and Duryodhana’s Protective Order

नाहं शोचामि दाशाहं गोप्तारं जगत: पतिम्‌,कि पुनर्धात॑राष्ट्रस्य बलमेतत्‌ सुदुर्बलम्‌ । तात! मैं दशार्हनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णके लिये शोक नहीं करता। वे तो सम्पूर्ण जगत्‌के संरक्षक और स्वामी हैं। युद्धस्थलमें तीनों लोक संघटित होकर आ जायाँ तो भी वे पुरुषसिंह श्रीकृष्ण उन सबको परास्त कर सकते हैं, यह तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। फिर दुर्योधनकी इस अत्यन्त दुर्बल सेनाको जीतना उनके लिये कौन बड़ी बात है?

yudhiṣṭhira uvāca |

na ahaṃ śocāmi dāśārhaṃ goptāraṃ jagataḥ patim, ki punaḥ dhārtarāṣṭrasya balam etat sudurbalam ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Aku tidak bersedih untuk Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa), pelindung dunia dan tuannya. Maka apatah lagi aku harus gentar akan bala yang lemah ini milik putera-putera Dhṛtarāṣṭra? Bagi dia yang menegakkan seluruh jagat, menundukkan tentera selemah ini bukanlah perkara besar.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
शोचामिgrieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
Formpresent (lat), 1st, singular, parasmaipada
दाशार्हम्the Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
दाशार्हम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाशार्ह
Formmasculine, accusative, singular
गोप्तारम्protector
गोप्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्तृ
Formmasculine, accusative, singular
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
Formneuter, genitive, singular
पतिम्lord, master
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, accusative, singular
किwhat (then)
कि:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
धृतराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, genitive, singular
बलम्army; strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
सुदुर्बलम्very weak
सुदुर्बलम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्बल
Formneuter, nominative, singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa)
J
Jagat (the world)
D
Dhṛtarāṣṭra (as progenitor of the Kauravas)

Educational Q&A

The verse frames ethical courage as grounded in right understanding: when one recognizes Kṛṣṇa as the cosmic protector and sovereign, fear and grief subside, and the seemingly formidable power of an unrighteous side is seen as ultimately fragile.

In the midst of the Drona Parva’s intense battlefield developments, Yudhiṣṭhira speaks to reassure an ally: he refuses to lament for Kṛṣṇa and dismisses the Kaurava force as weak in comparison to Kṛṣṇa’s supreme protective power.