Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

अथीैनं छिन्नधन्वानं शरेणानतपर्वणा । विव्याध समरे तूर्ण प्रवरं सर्वधन्विनाम्‌,धनुष कट जानेपर समस्त धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ बृहत्क्षत्रकों समरांगणमें झुकी हुई गाँठवाले बाणसे उसने तुरंत ही बींध डाला

atha enaṃ chinnadhanvānaṃ śareṇānataparvaṇā | vivyādha samare tūrṇaṃ pravaraṃ sarvadhanvinām ||

Sañjaya berkata: Kemudian, di tengah pertempuran, dia segera menikam pahlawan itu—kini tanpa busur—dengan sebatang anak panah yang ruas-ruasnya melengkung; dia menewaskan seorang yang dihitung terunggul antara semua pemanah.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
छिन्नधन्वानम्whose bow was cut/broken
छिन्नधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्नधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शरेणwith an arrow
शरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Singular
आनतपर्वणाhaving bent/curved joints (of the arrow)
आनतपर्वणा:
Karana
TypeAdjective
Rootआनतपर्वन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
प्रवरम्the foremost/excellent
प्रवरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वधन्विनाम्of all archers
सर्वधन्विनाम्:
TypeNoun
Rootसर्वधन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrow (śara)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh immediacy of battlefield dharma: once a warrior is disarmed, vulnerability follows at once, and excellence in archery does not guarantee safety. It reflects the Mahābhārata’s ethical tension—valor and skill operate within a world of sudden reversals, where outcomes can turn in an instant.

Sañjaya reports that a warrior, having had his bow cut or lost, is quickly struck in battle by an arrow described as ānataparvaṇa (“with bent joints/knots”). The target is praised as a foremost archer, emphasizing the significance of the blow and the intensity of the combat.