Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
तदुत्सज्य धनुश्छिन्नं चेदिराजो महारथ: । शक्ति जग्राह विपुलां हेमदण्डामयस्मयीम्,महारथी चेदिराज धृष्टकेतुने उस कटे हुए धनुषको फेंककर एक लोहेकी बनी हुई स्वर्णदण्डविभूषित विशाल शक्ति हाथमें ले ली
tad utsajya dhanuś chinnaṃ cedirājo mahārathaḥ | śaktiṃ jagrāha vipulāṃ hemadaṇḍām ayasmayīm ||
Sañjaya berkata: Membuang busurnya yang telah terbelah, raja Cedi—seorang maharathi—menggenggam sebuah lembing besar, diperbuat daripada besi dan dihiasi dengan batang emas.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya resolve in the battlefield ethic: setbacks (a severed bow) do not justify withdrawal; one adapts and continues one’s duty as understood within war-dharma.
The king of Cedi, after his bow is cut, throws it away and immediately takes up a large iron spear with a golden shaft, preparing to continue fighting.