Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ

Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement

एवमेकशतं छिन्न॑ धनुषां दृढ्धन्विना

evam ekaśataṁ chinnaṁ dhanuṣāṁ dṛḍhadhanvinā

Sañjaya berkata: Demikianlah, oleh pemanah yang teguh itu, genap seratus busur telah dipatahkan—gambaran penguasaan seni perang yang mengatasi segalanya, yang menambah berat beban moral pertempuran, tatkala kemahiran dan tekad terserlah di tengah kehancuran tragis perang.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एकशतम्one hundred
एकशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकशत
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्नम्cut, severed
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुषाम्of bows
धनुषाम्:
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Genitive, Plural
दृढधन्विनाby the firm-bowed (strong archer)
दृढधन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootदृढधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (dhanuṣ)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power and skill can rapidly magnify destruction in war, prompting reflection on the ethical burden of martial excellence when exercised in a dharma-conflicted battlefield.

Sañjaya reports that a resolute archer has cut down a hundred bows, emphasizing the intensity of the combat and the dominance of a single warrior in that moment.